Si desea hacer uso de nuestros cursos,
no dude en contactarnos para tener una entrevista personal
y así poder ofrecerles la capacitación
más adecuada a sus servicios empresariales.
Contamos con más de diez años de experiencia
corporativa.
Cada curso anual, desde mediados de Marzo
hasta mediados de Diciembre, seguirá:
Uno o dos libros de estudio como soporte principal de
la actividad de capacitación
Casettes de audio.
Casettes de videos de Business English y películas
sin subtítulos.
Un libro de lectura.
Uso semanal de The Buenos Aires Herald.
Material de uso coloquial para aumentar la fluidez idiomática
de todos nuestros alumnos.
En este año, nuestros objetivos son:
Aumentar el alto nivel de satisfacción de quienes
asisten a clase.
Mejorar su nivel de conversación y comprensión.
Reducir la cantidad de material extra para enfocarnos
en los libros de estudio relacionados con las áreas
de Business English.
Nuestro principal y constante compromiso es que los mismos
hablen inglés con naturalidad, para estar preparados
a enfrentar una carrera profesional exitosa luego de haberse
capacitado con nuestros métodos, sistemas de seguimiento
y materiales que muestran resultados claros y prácticos.
Curso “General
Idioms and Slang”
Curso de Conversación y modismos estadounidenses
de negocios y uso coloquia Más
información | Por que elegir EEC
Curso “Curso
de Pronunciación”
Práctica de pronunciación, audio-comprensión,
vocabulario
y gramática relacionada a una correcta pronunciación
estadounidense. Más
información | Por que elegir EEC
Curso “Telephoning
in English”
(Cambridge Press Professional English) Duración: 20hs aprox. Nivel requerido: Intemediate - Upper intermediate y
Advanced. Más
información | Por que elegir EEC
Curso “Presentations
in English” Duración: 30hs aprox. Nivel requerido: Intemediate - Upper intermediate y
Advanced Más
información | Por que elegir EEC
Realizamos traducciones comerciales, públicas, técnicas
y científicas.
Tenemos un equipo de profesionales especializados en diversos
campos de
conocimiento. En todos nuestros proyectos de traducción
participan como
mínimo dos personas. Una realiza la traducción
propiamente dicha y la otra,
la corrección de estilo. De esta manera garantizamos
la calidad del producto
final y la satisfacción del cliente.
Circuito de Traducciones:
El trabajo de traducción es cotizado por unos de
los responsables de Executive
English Courses, y se calcula el tiempo real
estimado para completar el proyecto.
Los trabajos de traducción son asignados a los
traductores de acuerdo a su área de conocimiento
y los tiempos de entrega.
El documento es cuidadosamente interpretado y traducido
de acuerdo a su área, vocabulario y significado específico.
Los traductores pueden interpretar ambos idiomas con total
precisión.
El supervisor se asegura de que los plazos y las pautas
se cumplan de acuerdo a lo estipulado con la empresa que
solicitó el servicio.
El documento interpretado y traducido es controlado por
un proofreader, o supervisor, para controlar significados
y estética.
El documento traducido es enviado, en los tiempos pautados
y de acuerdo a las políticas de Executive
English Courses, a quien solicitó el servicio.
Se actualizan las bases de datos de terminología
para futuros proyectos.